Numeri 22:34

SVToen zeide Bileam tot den Engel des HEEREN: Ik heb gezondigd, want ik heb niet geweten, dat Gij mij tegemoet op dezen weg stondt en nu, is het kwaad in Uw ogen, ik zal wederkeren.
WLCוַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ חָטָ֔אתִי כִּ֚י לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י אַתָּ֛ה נִצָּ֥ב לִקְרָאתִ֖י בַּדָּ֑רֶךְ וְעַתָּ֛ה אִם־רַ֥ע בְּעֵינֶ֖יךָ אָשׁ֥וּבָה לִּֽי׃
Trans.wayyō’mer bilə‘ām ’el-malə’aḵə JHWH ḥāṭā’ṯî kî lō’ yāḏa‘ətî kî ’atâ niṣṣāḇ liqərā’ṯî badāreḵə wə‘atâ ’im-ra‘ bə‘êneyḵā ’āšûḇâ llî:

Algemeen

Zie ook: Bileam, Engel des Heeren, Zonde

Aantekeningen

Toen zeide Bileam tot den Engel des HEEREN: Ik heb gezondigd, want ik heb niet geweten, dat Gij mij tegemoet op dezen weg stondt en nu, is het kwaad in Uw ogen, ik zal wederkeren.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֹּ֨אמֶר

Toen zeide

בִּלְעָ֜ם

Bíleam

אֶל־

-

מַלְאַ֤ךְ

tot den Engel

יְהוָה֙

des HEEREN

חָטָ֔אתִי

Ik heb gezondigd

כִּ֚י

-

לֹ֣א

-

יָדַ֔עְתִּי

want ik heb niet geweten

כִּ֥י

-

אַתָּ֛ה

-

נִצָּ֥ב

stond

לִ

-

קְרָאתִ֖י

dat Gij mij tegemoet

בַּ

-

דָּ֑רֶךְ

op dezen weg

וְ

-

עַתָּ֛ה

-

אִם־

-

רַ֥ע

-

בְּ

-

עֵינֶ֖יךָ

in Uw ogen

אָשׁ֥וּבָה

ik zal wederkeren

לִּֽי

-


Toen zeide Bileam tot den Engel des HEEREN: Ik heb gezondigd, want ik heb niet geweten, dat Gij mij tegemoet op dezen weg stondt en nu, is het kwaad in Uw ogen, ik zal wederkeren.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!